
улыбнуло
Автор темы: mcovkin, Jan 18 2008 14:56
28 ответов в этой теме
#1
Опубликовано 18 January 2008 - 14:56
Винни-Пух вернется на родину под именем Вiня-Пых
В странах Европы - Англии, Бельгии и Германии - пройдут презентации книги о приключениях медвежонка Винни-Пуха, которая была переведена на белорусский язык и недавно издана в Польше. Об этом, как сообщает РИА Новости, заявил автор перевода и издатель Виталь Воронов.
В белорусском варианте герой английского писателя Алана Милна получил имя Вiня-Пых. Соответственно изменились и другие имена: Пятачка в книге зовут Прасючок, Кролика - Трус, Слонопотама - Мамантук, а Кристофер Робин назван Крыштусь Родзька.
Воронов отметил, что читал эту книгу в переводе на польский, чешский и украинский, а также изучил варианты имен главных героев в большинстве иностранных изданий. "Например, в Польше, - рассказывает издатель, - медвежонка зовут Кубусь Пухатек, в Латвии - Виннийс-Пукс, в Венгрии - Мицимоцко, в Дании - Петр Плюс, а в Норвегии - Оле Брум".
Он также признался, что с русскоязычным переводом Бориса Заходера ("Винни-Пух и все-все-все") ознакомился уже тогда, когда его собственный вариант находился в печати. В связи с этим влияние русскоязычной интерпретации на белорусский текст, по словам Воронова, исключено.
Издатель сообщил, что книга о Вiня-Пыхе уже собрала положительные отзывы читателей. Перевод второй части приключений - Пыхау закуток (в оригинале The House at Pooh Corner) - почти закончен, сообщает "Интерфакс-Запад".
http://lenta.ru/news/2008/01/17/pooh/
В странах Европы - Англии, Бельгии и Германии - пройдут презентации книги о приключениях медвежонка Винни-Пуха, которая была переведена на белорусский язык и недавно издана в Польше. Об этом, как сообщает РИА Новости, заявил автор перевода и издатель Виталь Воронов.
В белорусском варианте герой английского писателя Алана Милна получил имя Вiня-Пых. Соответственно изменились и другие имена: Пятачка в книге зовут Прасючок, Кролика - Трус, Слонопотама - Мамантук, а Кристофер Робин назван Крыштусь Родзька.
Воронов отметил, что читал эту книгу в переводе на польский, чешский и украинский, а также изучил варианты имен главных героев в большинстве иностранных изданий. "Например, в Польше, - рассказывает издатель, - медвежонка зовут Кубусь Пухатек, в Латвии - Виннийс-Пукс, в Венгрии - Мицимоцко, в Дании - Петр Плюс, а в Норвегии - Оле Брум".
Он также признался, что с русскоязычным переводом Бориса Заходера ("Винни-Пух и все-все-все") ознакомился уже тогда, когда его собственный вариант находился в печати. В связи с этим влияние русскоязычной интерпретации на белорусский текст, по словам Воронова, исключено.
Издатель сообщил, что книга о Вiня-Пыхе уже собрала положительные отзывы читателей. Перевод второй части приключений - Пыхау закуток (в оригинале The House at Pooh Corner) - почти закончен, сообщает "Интерфакс-Запад".
http://lenta.ru/news/2008/01/17/pooh/
#2
Опубликовано 18 January 2008 - 15:27
как меня ни назови, суть не меняется
жил да был на свете Чих-Пых-Пых....и курил он травку пых-пых-пых....

жил да был на свете Чих-Пых-Пых....и курил он травку пых-пых-пых....

life is wonderful =)
#3
Опубликовано 18 January 2008 - 15:42
забавно
Винни, если будешь региться на беларусском форуме, ты знаешь какой ник брать))
Винни, если будешь региться на беларусском форуме, ты знаешь какой ник брать))
Чем больше выпьет комсомолец, тем меньше выпьет хулиган
#4
Опубликовано 18 January 2008 - 23:43
Винни Пух в разных страна хрен:
Англия - сэр Винсент Пуух
Армения - Виник Пуханян
Бельгия - Виннил де Пухильде
Бразилия - Лиуш Hазарио Соуса Лима Франсиско Винниуш Пухинья де ля Санта Мария
Германия - ... Вильгельм фон Пухен
Грузия - Виначар Пухашвили
Дания - Винни Пухсен
Индия - Виннира Пуханди
Ирак - Виннидам Пухеин
Ирландия - Винни О'Пух
Испания - дон Виннио Пухалес
Китай - Вин Hи Пух
Hорвегия - Виняер Гуннар Пухяер
Англия - сэр Винсент Пуух
Армения - Виник Пуханян
Бельгия - Виннил де Пухильде
Бразилия - Лиуш Hазарио Соуса Лима Франсиско Винниуш Пухинья де ля Санта Мария
Германия - ... Вильгельм фон Пухен
Грузия - Виначар Пухашвили
Дания - Винни Пухсен
Индия - Виннира Пуханди
Ирак - Виннидам Пухеин
Ирландия - Винни О'Пух
Испания - дон Виннио Пухалес
Китай - Вин Hи Пух
Hорвегия - Виняер Гуннар Пухяер
#5
Опубликовано 19 January 2008 - 03:01
прикольно получилось ))))
#6
Опубликовано 19 January 2008 - 12:04
...вот еще дополнение...
Голандия - Винсент ван Пухкелен
Израиль - Виннихак Пухберг
Индонезия - Виннилар Пухарто
Иран - Винниех Пухейни
Камерун - Кхвини Мбпух
Ливан - Виннин Пухнан
Саудовская Аравия - шейх Вин ибн аль Насер эль Сахиб эс Пухар
Франция - Виниус д`Пухле
Швеция - Вин Пухсон
Шотландия - Винни МакПух
ЮАР - Виньсон Пухела
Япония - Винихоту Пухинага
Ну и наконец, Россия - Винни Владимирович Пухин
Голандия - Винсент ван Пухкелен
Израиль - Виннихак Пухберг
Индонезия - Виннилар Пухарто
Иран - Винниех Пухейни
Камерун - Кхвини Мбпух
Ливан - Виннин Пухнан
Саудовская Аравия - шейх Вин ибн аль Насер эль Сахиб эс Пухар
Франция - Виниус д`Пухле
Швеция - Вин Пухсон
Шотландия - Винни МакПух
ЮАР - Виньсон Пухела
Япония - Винихоту Пухинага
Ну и наконец, Россия - Винни Владимирович Пухин



#77 ...моя хата з краю, ховайся в кукурудзу...
...it doesn't matter if you win as long as you give everything in your heart
...it doesn't matter if you win as long as you give everything in your heart
#7
Опубликовано 19 January 2008 - 13:00
Об этом, как сообщает РИА Новости, заявил автор перевода и издатель Виталь Воронов.
...
Он также признался, что с русскоязычным переводом Бориса Заходера ("Винни-Пух и все-все-все") ознакомился уже тогда, когда его собственный вариант находился в печати.
Вот пердун, ещё бы сказал что по русский ничего не понимает и мультик ни разу не смотрел

#11
Опубликовано 13 February 2009 - 14:23
тут нужно врожденное или приобретенное чувство прекрасного - поэтому неудивительно что тебе не смешно или еще чет)... не смеха ради - я бы сказал)
и ваще посвяшалось нурмухамедову, так что не хрен))))
и ваще посвяшалось нурмухамедову, так что не хрен))))
Сообщение изменено: Toxa, 13 February 2009 - 14:24 .
#12
Опубликовано 13 February 2009 - 15:06
Тоша, я долго искал в себе смелость, чтобы сказать тебе, что это не смешно мля
полчаса - это долго?

Die Deutschen trinken fur den Vorgang, die Russen — fur das Ergebnis
http://sokolultimate.ru/
http://sokolultimate.ru/